Kristonko - Рљрѕс…р°р№с‚рµсѓсџ С‡рѕсђрѕрѕр±сђрёріс– (рўр°сђр°сѓ Рёрµріс‡рµрѕрєрѕ) Apr 2026

KRISTONKO had the melody for these specific verses in her head for over six months before finally recording it. She aimed to present Shevchenko’s words in a way that would resonate with every modern Ukrainian.

KRISTONKO's version removes the tragedy, focusing on the of the opening lines. It transforms an old warning into a modern anthem for self-preservation and pride. KRISTONKO had the melody for these specific verses

"O brown-eyed maidens, fall in love, but not with Muscovites" . It transforms an old warning into a modern

"Katerina", poem of Taras Shevchenko (translated by John Weir) The child grows up to be a guide

Kateryna seeks out the father in Russia, only to be rejected again, leading her to leave her child and end her life in a pond.

The child grows up to be a guide for a blind Ukrainian bard ( kobzar ), representing the survival of the Ukrainian spirit despite imperial oppression.

Kateryna gives birth to a son and is rejected by her village and parents.